Para mi, la verdadera cuesta es en Febrero, así que la selección de libros de ambos meses, ha estado sujeta a lo que puedes encontrar en una biblioteca de un municipio de 16.000 habitantes en un pueblo catalán(esto último es importante porque ya que las novedades son tardías iba a escoger a los místicos pero Teresa de Ávila, en catalán, me pareció "demasié", ya os contaré que tal con Juan el de la Cruz).
Némesis de Philip Roth.Me lo prestaron y para mi, lo curioso del libro no han sido las dudas éticas que se plantea el limitado protagonista, sino que trate el tema de la polio.Tuve un tío que la padeció y conocí a un poliomelítico que llegó a ser el presidente de la bebida de cola en Europa y África, pero nunca había leido nada sobre la enfermedad, el libro consiguió generarme suficientes dudas para buscar información.
El filo de la navaja de W.Somerset Maugham.Me lo prestó una amiga, para la cual, el autor es su preferido.Esperaba más, está bien escrito pero la temática es tan superficial como un nuevo rico puede serlo.Va de eso, de cuando los americanos eran tildados de "snobs" en la Vieja Europa pero de cómo con dinero se hicieron un hueco.
Los amigos del crimen perfecto de Andrés Trapiello.No sé porque me empeño en leer novela negra nacional, si no me gusta(bueno, sí se porqué, en esta ocasión porque al C.D.L.C el autor no le cae bien pero el libro sí.Pues a mi me pasa lo contrario).De todos modos, no está mal si os gusta el género pero es un poco descafeinada.
La bicicleta estàtica de Sergi Pàmies.Son relatos cortitos, ideales para leer en la cama (bueno, yo es que solo me acuesto cuando ya tengo sueño, entonces no duro nada leyendo).Me encantan, me parecen originalísimos.Aviso:optimistas no son.
Cada siete olas de Daniel Glattauer.No suelo leer segundas partes, pero fue verlo en novedades de la biblio y no me pude resistir.Recomiendo la primera parte Contra el viento del norte que aunque ya hablé de él, insisto.Es un dialogo por correo electrónico entre un hombre y una mujer, y pese a que, a mi modo de ver, ella sale peor parada me pareció taaaaan verosímil(ella, él menos).
El hereje de Delibes.Lo leí porque Tita me pidió mi opinión y no recordaba haberlo leido.Delibes me gusta, son tan distintos sus libros que es ahí donde yo reconocería su genilidad.La actuación de la Inquisición en Valladolid es lo de menos, el vocabulario que emplea es lo más.
Pues esta vez no me he leído ni uno... Así que no opino. Eso sí, Delibes me encanta, aunque el hereje no me lo he leído.
ResponderEliminarEstos post, me dan envidia, con lo que yo leia...
ResponderEliminarY lo peor, ya empiezo a no saber ni de que escritores se trata...
Camino a la desculturización más absoluta.
Yo como estoy en paro, la biblioteca la visito mucho, pero tomo nota, por que alguno me falta.
ResponderEliminarUn besote.
De los que nombras solo he leído Los amigos del crimen perfecto y El Hereje, por supuesto me quedo de lejos con Delibes.
ResponderEliminarEs un placer leer a Delibes describiendo la cruel vida en el ámbito rural castellano. En una entrevista, así definió su participación en la guerra civil:
ResponderEliminar“Si fuera posible hacer un estudio médico de las personas que participamos en aquella terrible guerra, resultaría que los mutilados síquicos somos bastantes más que los mutilados físicos que airean sus muñones”.
Tomo nota de Cada siete olas, y el anterior.
ResponderEliminarA mi El hereje me pareció buenísimo, pero de un estilo distinto al Delibes habitual. Por eso me extrañó.
Ahora he vuelto a mi Saramago con El viaje del Elefante, y es como meterse en la cama y que te cuenten un cuento, tan natural que hace cualquier cosa...
De los que propones, comparto a Sergi Pàmies, y tienes razón, optimista no es, pero yo como que también tiendo al pesimismo, bien.
ResponderEliminarLos demás, no me importaría echarles un vistazo...
Cada siete olas me gustó, pero me pareció más flojo que el orimero, que me encantó...Me apunto la bicicleta estática...Un beso!
ResponderEliminarA mí eso de Teresa de Ávila traducido al catalán me suena fatal. Pienso que la mejor manera de disfrutar de un libro es en su idioma original. Comprendo que si queremos disfrutar, por ejemplo, de la literatura japonesa, tenga que ir traducida. Pero, tengo la "ligera impresión" de que cualquiera que pueda leer a Teresa de Ávila (o a quién sea) en catalán puede leerla en su versión original en castellano; sin perder los matices que una traducción, por buena que sea, no puede siempre reflejar.
ResponderEliminarNémesis sólo puede tener un posible interés en la polio porque otra cosa......
ResponderEliminarAl filo de la navaja, efectivamente la trama es básica, lo bonito es como escribe y describe (El velo pintado es mejor)......aunque, para gustos colores. Ya sabes que yo (y cada vez más) no soporto leer sobre cosas "duras", etc...
El Hereje no lo he leído pero lo que he leído de Delibes siempre me ha gustado y Cada 7 olas, probaré.....Contra el viento, ya sabes lo que opiné. Bss mil!!!
Pues sólo he leído EL Hereje, y no lo recuerdo demasiado, supongo que no me ha dejado tanto huella como otros de Delibes. En cuanto a Pàmies no he leído nada, aunque lo adivino, cuanto menos ingenioso (del estilo Monzó). Pero a mí los relatos cortos a priori no me atraen demasiado.
ResponderEliminarAlgún día se podría hablar de las bibliotecas de Cataluña, y la posibilidad de elegir libros traducidos al catalán y tal y cual.
Besos
El hereje me gustó mucho. Las frases tienen la distancia adecuada, las palabras hablan sin gritar y el tiempo se amasa verbo a verbo haciendo cercanos los trozos de historia como si fueran ahora.
ResponderEliminarLos amantes del crimen perfecto,es verdad que me gustó también. Es que esas calles de madrid siempre me han parecido de novela (igual negra) la calle pizarro, la comisaria de Luna, la calle del pez.Mi cuñao vivio un timepo por allí antes de ser absolutamente despedazadas.
El de somerset lo tenía en la lista, pero lo quito. A Pamiés como me gustó el del limon sin hacer muecas le daremos otra oportunidad más.
tendré que recurrir a este espacio.
ResponderEliminarEn los otros no hay manera.
'El Hereje'
Siempre 'El Hereje'
Casi siempre Delibes.
Sommerset...'Al filo de ...lo imposible.
Besos
PiliMPilar
N.D:Pues yo creo que "El hereje " te gustará.
ResponderEliminarIncara:Pues yo aunque no tenga tiempo sin un libro al lado me siento perdida.De todos modos, son etapas...señal de que estás distraida.
Odry:pero seguro que tu biblioteca no tiene a Santa Teresa de Jesús solo en catalán....que manda "eggs".
Leovi:Es que Delibes es mucho Delibes.
Steppenwolf:Siempre me he preguntado cómo el personal sobrevive a las guerras(y sin psicomedicos).
Tita:Yo con Saramago paré en "El ensayo sobre la ceguera" pero si tú lo recomiendas me leeré el de la senda del elefante.
Jan Berg:Y como son cortitos puedes leerlos en el bus, el día que no hay nada interesante que observar(que ya es raro).
Meg:"Contra el viento del norte" es mucho mejor, de hecho solo la curiosidad me ha hecho leer el segundo(¿se escribirán los dos hechos con h?).
María:no puedo estar más de acuerdo.Y además me da que la santa, algo densa debe ser.¿O intensa?.
Pilar:Tienes que dejarme el de sin hombres, si es que volvemos a vernos algún día.
Sese:Tienes que leer a Pàmies, el de los limones te gustará.
De las bibliotecas, está muy bien que puedas escoger pero que solo pueda leer a autores castellano-escribientes, cuya prosa ya es de "perse" difícil, en catalán, me toca la moral.Hablemos.
E.C.D.L.C:Nadie comenta mal sobre Delibes, deberíamos hacer un club.
A mi, el nombre de las calles, ya me llamaba la atención de niña con el Monopoly, que tenía la versión Madrid.
Y cuando fui a Lavapiés y vi "Ave María" y "Tres peces" lo flipé.
PiliMªPilar:Cuando blogger se pone tonto, no hay más remedio.
Tus comentarios son los más ocurrentes sin duda.
Es que leer aujtores castellanos escribientes en catalán en catalán es de género tonto pudiéndolo hacer en castellano. Ojalá puediera leer autores extranjeros en "versión original".
ResponderEliminarMe refería a que muchas veces los únicos ejemplares disponibles en bibliotecas son las versiones catalanas, lo cual es bueno y malo. Y malo porque en muchas ocasiones los traductores catalanes pecan de pedantes en traducciones de determinados autores (me pasó con Dickens, por ejemplo)
O simplemente serán manías mías, quién sabe.
Saludos
Vaya, solo he leído de tu lista el de Delibes y a Glattauer. Hace tiempo que quiero empezar con Roth!
ResponderEliminarFebrero ha sido un mes horrible para mí, de momento marzo no ha mejorado mucho la escena!